有志始知蓬莱近
无为总觉咫尺远

鲁米的诗(中英文番译)

鲁米简介:
鲁米全名莫拉维.贾拉鲁丁.鲁米出生于1207年9月30日,“鲁米”的意思是来自东罗马帝国(土耳其称之为鲁姆)。他的诗歌直击事物表象,到达灵魂深处,对很多人影响至深。但丁、歌德、黑格尔、泰戈尔等都受其影响,他被联合国誉为“属于整个全人类的伟大的人文主义者、哲学家和诗人”。

鲁米经典中英文诗句

1、我涅槃,我重生。
译:I died. I am reborn。

2、伤口是光进入你内心的地方。
译:The wound is the place where the Light enters you。

3、你正在寻找的东西也在寻找你。
译:What you seek is seeking you。

4、你生而有翼,为何喜欢爬行?
译:You were born with wings, why prefer to crawl through life?

5、你今生的任务不是去寻找爱,只是寻找并发现,你内心构筑起来的,那些抵挡爱的障碍。
译:Your task is not to seek for love, but merely to seek and find all the barriers within yourself that you have built against it.

6、不要悲伤。你失去的任何东西,都会以另一种形式回来。
译:Don’t grieve. Anything you lose comes round in another form.

7、宇宙中的一切都在你体内,向内寻求一切的答案吧。
译:Everything in the universe is within you,Ask all from yourself.

8、忘掉安全感,到你所害怕的地方去生活。摧毁你的名声,作一个声名狼藉,却内心真诚的人。
译:Forget safety, Live where you fear to live. Destroy your reputation, Be Notorious.

9、昨天的我聪明,想去改变这个世界。今天的我智慧,正在改变自我。
译:Yesterday I was clever, so I wanted to change the world. Today I am wise, so I am changing Myself.

10、当我失望无比,我感到鼓舞;当我毁灭坍塌,我能够愈合;当我寂静坚定如同大地,我才言语,用如同闪电般的低音诉与每一人。
译:The minute I’m disappointed, I feel encouraged.When I’m ruined, I’m healed.When I’m quiet and solid as the ground, then I talk.the low tones of thunder for everyone。

11、只有用眼睛相爱的人才会分开,对于那些用心和灵魂在相爱的人来说,这个世界没有离别。
译:Goodbyes are only for those love with eyes…Because for those who love with heart and soul there is no such thing as separation。

12、你还不知道吗?是你发出的光点亮了这个世界
译:Don’t you know yet? It is your light that lights the worlds。

13、我们都从虚空星辰般旋转四散的尘埃中诞生。
译:We come spinning out of nothingness, scattering stars like dust。

14、你感受到的痛苦是信使,倾听他们带来的信息。
译:These pains you feel are messengers. Listen to them。

15、不要担心你的生活在发生颠覆。你怎知道过去的生活一定比将来的要好?
译:Do not worry that your life is turnning upside down. How do you know that the side you are used to is better than the one to come?

16、现在该是沉默之时,假如我告诉你:他的真实身份,你会冲破自我束缚,任凭展翅高飞。
译:Now it is time for silence.If I told you about His true essence.You would fly from your self and be gone,and neither door nor roof could hold you back。

17、日落有时看起来像日升?你可理会忠贞的爱情吗?你在哭,你说你燃烧了自己。但你能想到,谁不是烟雾缭绕?
译:Does sunset sometimes look like the sun’s coming up?Do you know what a faithful love is like?You’re crying. You say you’ve burned yourself.But can you think of anyone who’s nothazy with smokes?

18、多年来,复制别人,我试图了解自己。从内心深处,我无法决定做什么。无法看到,只听得我的名字被召唤。如此,我到外面行走。
译:For years, copying other people, I tried to know myself.From within, I couldn’t decide what to do.Unable to see, I heard my name being called.Then I walked outside。

赞(0)
未经允许不得转载:人生志 » 鲁米的诗(中英文番译)
分享到: 更多 (0)