有志始知蓬莱近
无为总觉咫尺远

李清照《转调满庭芳·芳草池塘》原文及译文翻译

【原文】
《转调满庭芳·芳草池塘》
作者:李清照

芳草池塘,绿阴庭院,晚晴寒透窗纱。玉钩金锁,管是客来唦。寂寞尊前席上,唯愁海角天涯。能留否?酴釄落尽,犹赖有梨花。

当年曾胜赏,生香熏袖,活火分茶。极目犹龙骄马,流水轻车。不怕风狂雨骤,恰才称,煮酒笺花。如今也,不成怀抱,得似旧时那?

【注释】
芳草:香草,一种能散发芬芳香气的植物。 这里词人以芳草自喻,有忠贞贤德之意。
玉钩:新月。
管是:必定是;多半是。
唦:语气词,相当于现在的啊。
天涯海角:形容非常偏僻遥远的地方 。这里借指被沦陷金统治的宋都的大好河山。
酴釄:本是酒名,亦作“ 酴醾 ”,这里指花名。以花颜色似之,故取以为名。酴醿,属蔷薇科落叶小灌木,于暮春时(4-5月)开花,有香气。
胜:优美之意,一如今天的旅游胜地。
笺花:比喻美妙的词章。

【译文】
池塘生春草,庭院有绿荫,夕阳透过纱窗照射进来却带着一丝寒意。有人扣响门上的金锁,那定是有客人来了。可是坐上无客,杯中无酒,只愁这临安非我的故乡。能留住什么?酴釄花已经落尽,幸好还有梨花。

想当年我也是赏会的风流人物,常常因为点香熏香了袖子,在火上煮茶然后注入到大家的盏中。什么龙骄马,对我来说是轻车熟路的事。当年曾尽情享受生活,也不在意如今的狂风暴雨,依旧煮我的酒看这风雨后的残花。眼下,心情十分沉重,与从前那种无忧无虑的光景,不可同日而语。

赞(0)
未经允许不得转载:人生志 » 李清照《转调满庭芳·芳草池塘》原文及译文翻译