有志始知蓬莱近
无为总觉咫尺远

《子夜秋歌》翻译和赏析

诗人所表达的情感:是唐代诗人李白写的五言古诗。全诗写征夫之妻秋夜怀思远征边陲的良人,希望早日结束战争,丈夫免于离家去远征。虽未直写爱情,却字字渗透真挚情意;虽无高谈时局,却又不离时局。情调用意,皆不脱边塞诗的风韵。

文学体裁: 五言古诗
创作年代:唐代
作者: 李白

 

【原文】:

长安一片月,万户捣衣声。

秋风吹不尽,总是玉关情。

何日平胡虏,良人罢远征。

 

【注释及解释】:

(句一)万户:千家万户,形容数量之多。捣衣声:捣衣时,砧与杵相撞发出的声音。

(句二)玉关情:对玉门关外征战的夫君的思念之情。

(句三)胡虏:胡,古时泛指北方的少数民族。虏,对敌人的蔑称。良人:古时候,妻子称丈夫为良人。良人即指,远在玉门关外的丈夫。罢远征:罢,(停,歇。),停止远征。

 

【韵译】:

秋月皎洁长安城一片光明,家家户户传来捣衣的声音。

砧声任凭秋风吹也吹不尽,声声总是牵系玉关的情人。

什么时候才能把胡虏平定,丈夫就可以不再当兵远征。

 

【译文】:

秋天的月光皎洁,长安城被照得一片光亮,家家户户传来捣衣的声音捣衣声任凭秋风,吹也吹不尽,声声牵系着玉关里的情人。什么时候才能把胡虏平定,回归中原,丈夫就可以不再当兵远征了。

 

【赏析及阅读答案】:

月色如银的京城,表面上一片平静,但捣衣声中却蕴含着千家万户的思情;秋风不息,也寄托着对边关思念的深情。读来让人怦然心动。结句是闺妇的期待,也是征人的心声。

笼统而言,诗人的手法是先景语后情语,而情景始终交融。“长安一片月”,是写景同时又是紧扣题面写出“秋月扬明辉”的季节特点。“玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来”的月光,对思妇是何等一种挑拨!制衣的布帛须先置砧上,用杵捣平捣软,是谓“捣衣”。 “一片”、“万户”,写光写声,似对非对,措语天然而得咏叹味。秋风,也是撩人愁绪的,“秋风入窗里,罗帐起飘扬”,便是对思妇第三重挑拨。因此可以说,《秋歌》正面写到思情,而有不尽之情。

 

赞(0)
未经允许不得转载:人生志 » 《子夜秋歌》翻译和赏析
分享到: 更多 (0)