有志始知蓬莱近
无为总觉咫尺远

《与高适薛据登慈恩寺浮图》翻译和赏析

诗人所表达的情感: 是唐代诗人岑参的作品。唐玄宗天宝十一年,岑参自安西回京述职,相邀同僚诗友,出城郊游,来到慈恩寺,拾级而上,触景生情,遂吟诗唱和以助兴。诗人和友人忽悟佛理,决意辞官学佛,以求济世,暗寓对国是无可奈何的情怀。

文学体裁: 五言古诗
创作年代:唐代
作者:岑参

 

【原文】:

塔势如涌出,孤高耸天宫。

登临出世界,蹬道盘虚空。

突兀压神州,峥嵘如鬼工。

四角碍白日,七层摩苍穹。

下窥指高鸟,俯听闻惊风。

连山若波涛,奔凑如朝东。

青槐夹驰道,宫馆何玲珑。

秋色从西来,苍然满关中。

五陵北原上,万古青蒙蒙。

净理了可悟,胜因夙所宗。

誓将挂冠去,觉道资无穷。

 

【注释及解释】:

(句一)塔势:塔寺的气势。塔,慈恩寺塔,即大雁塔,高宗永徽三年(652)僧玄奘建,今为西安名胜。五陵:指汉代五个帝王的陵墓,即高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵及昭帝平陵。

(句二)出世界:高出于人世的境界。 蹬道:塔的石级。

(句三)突兀压神州:突兀,高耸貌。神州,犹中国。 峥嵘如鬼工:峥嵘,也是高耸貌。鬼工,意谓非人力所能建成。

(句四)四角碍白日:意谓塔高到挡住了太阳。四角,塔的四周。 七层摩苍穹:塔本六级,后渐毁损,武则天时重建,增为七层。摩苍穹,可与青天相摩擦。

(句五)下窥指高鸟:对飞鸟本应仰看,这里却是下窥,其塔之高可知。

(句六)朝东:朝见帝京。

(句七)玲珑:精巧玲珑。

(句八) 满:布满。

(句九)万古:历经万古千秋。

(句十)五陵:本指汉代五个皇帝陵墓,即高祖长陵,惠帝安陵,景帝阳陵,武帝茂陵,昭帝平陵。皆在长安北面。这里指长安附近地带。 濛濛:苍润貌。

(句十一)净理了可悟:净理,指佛理。净土之净。了,了然,明白。 胜因:善缘。

(句十二)挂冠:辞官。 觉道资无穷:觉道,佛道。梵文“佛”的原意本为“觉者”。资,应用。

 

【韵译】:

大雁塔的气势宛如平地涌出, 孤傲高峻耸立好象直接天宫。

登上雁塔绝顶仿佛离开尘世, 沿阶盘旋攀登有如升越太空。

高耸宏伟似乎压盖神州大地, 峥嵘崔嵬简直胜过鬼斧神工。

四角挺拔顶天遮住太阳光辉, 塔高七层紧紧地接连着苍穹。

站在塔顶鸟瞰指点翱翔飞鸟, 俯身向下倾听阵阵怒吼狂风。

山连着山好比波涛汹涌起伏, 奔走如百川归海来朝见帝京。

两行青槐夹着天子所行道路, 宫阙楼台变得多么精巧玲珑。

悲凉秋色打从关西弥漫而来, 苍苍茫茫已经布满秦关之中。

再看看长安城北汉代的五陵, 历经万古千秋依然青青濛濛。

清净寂来的佛理我完全领悟。 行善施道素来是我做人信奉。

我发誓回去后行将辞官归隐, 我觉得佛道的确能济世无穷。

 

【译文】:

宝塔宛如平地涌出,孤高巍峨耸入天宫。

登上去像走出人间,蹬踏梯道盘旋空中。

高峻突出镇定神州,峥嵘胜过鬼斧神工。

四角伸展挡住白日,七层紧紧连着苍穹。

下看飞鸟屈指可数,俯听山风呼啸迅猛。

山连山如波涛起伏,汹涌澎湃奔流向东。

青槐夹着笔直驰道,楼台宫殿何等玲珑。

秋天秀色从西而来,苍苍茫茫弥漫关中。

长安城北汉代五陵,万古千秋一派青葱。

清净佛理完全领悟。善因素来为人信从。

立誓归隐辞官而去,信奉佛道其乐无穷。

 

【赏析及阅读答案】:

此诗是写登佛塔回望景物,望而生发,忽悟佛理,决意辞官学佛,以求济世,暗寓对国是无可奈何的情怀。首二句写未登之前仰望全塔;三、四句写登塔;五至八句写塔之高耸雄峻。九、十句写由上俯看;十一至十八句,写在塔顶向东南西北各方所见的景物。最后四句写忽悟“净理”,甚至想“挂冠”而去。诗在描摹大雁塔的巍峨高大方面,可谓匠心独运。“如涌出”、“耸天宫”、 “碍白日”、“摩苍穹”等等,语语惊人,令人有亲临其境之感,不禁为之惊叹。

开篇第一联“塔势如涌出,孤高耸天宫”用“涌”和“耸”两个字化静为动,一下把我们的视线从地下拉到了天空,让我们叹服于塔的高危和诗人的奇想。接下两联继续写登塔,渲染塔的险峻。诗的第二层从“四角碍白日”到“万古青蒙蒙”,写到塔的上下东南西北。上下东南西北称六合,也就是佛教所说宇宙的“宇”。同时这几句又蕴涵了时间宙:有现在的“连山若波涛”,将来的“秋色从西来”,到过去的“万古青蒙蒙”。登临出世界——这个塔仿佛成了宇宙的原点,在时间的空间上鸟瞰宇宙。最后四句总结中心思想,又是明白了佛理,要辞官归隐。

 

赞(0)
未经允许不得转载:人生志 » 《与高适薛据登慈恩寺浮图》翻译和赏析
分享到: 更多 (0)